Anglistika – maģistra studiju programma
Maģistra studiju programma “Anglistika” piedāvā radošā mācību un zinātniskā darbā gūt padziļinātas zināšanas un prasmes, kas nepieciešamas, lai veiktu ar angļu valodu, literatūru, valodas apguvi un tulkošanu saistītu, augsti kvalificētu profesionālu un/vai pētniecisku darbību, piemēram, valsts iestādēs, privātuzņēmumos, nevalstiskajās organizācijās Latvijā, ES un citās valstīs. Prakses laikā ir iespēja apzināt, kā profesionālajā darbībā dažādās jomās elastīgi izmantot zināšanas un prasmes, lai rastu risinājumus aktuāliem ar valodniecību, literatūrzinātni, valodas apguvi un tulkošanu saistītiem jautājumiem.
Maģistra studiju programmu “Anglistika” veido divas apakšprogrammas:
- Angļu valoda, literatūra un valodas apguve
Apakšprogramma dod iespēju apgūt padziļinātas zināšanas angļu valodas, literatūras, kultūras norišu un valodas apguves procesu detalizētai izpratnei, prasmes digitālo datu mūsdienīgu pārvaldības paņēmienu lietpratīgai izvēlei un lietojumam konkrētu darba uzdevumu veikšanai, problēmsituāciju risināšanas prasmes, kas saistītas, piemēram, ar kultūras norišu, valodas lietojuma un apguves aktualitātēm starpkultūru un daudzkultūru kontekstā Latvijā un ārpus tās, tāpat arī attīstīt analītisku, kritisku pieeju un radošumu gūto teorētisko atziņu veiksmīgam lietojumam profesionālā darbībā dažādās jomās un pētniecībā.
Apakšprogrammas vadītāja – asoc. prof. Zigrīda Vinčela, e-pasts: zigrida.vincela@lu.lv
- Tulkošana
Apakšprogramma sniedz iespēju apgūt tulkotāja un mutiskā tulka profesijai nepieciešamās praktiskās iemaņas augstākā līmenī, attīstīt analītisko domāšanu, izkopt pārliecinošu runas prasmi, spējas risināt problēmas un veikt radošu tulkojumu, kas atšķir cilvēka tulkojumu no mašīntulkojuma, iemācīties strādāt ar dažādiem tulkošanas rīkiem un veikt mašīntulkojuma pēcrediģēšanu. Apakšprogramma tiek īstenota ciešā sadarbībā ar ES institūcijām, un tās pamatmērķis ir sagatavot profesionālus tulkus un tulkotājus darbam ES tulkošanas tirgū. Programmas mācībspēkiem ir liela pieredze darbā ES institūcijās, kontakti, LU profesionālo tulkošanas maģistra programmu pastāvēšanas ilgajā laikā izveidota sadarbība ar Eiropas Tulkošanas maģistra tīkla (EMT) un citām ārzemju universitātēm Porto, Viļņā, Tallinā un citās pilsētās.
Apakšprogrammas vadītāja – prof. Gunta Ločmele, e-pasts: gunta.locmele@lu.lv
Programmas direktore
Dr. philol., asoc. prof. Zigrīda Vinčela
Programmā ir gan kopīgo studiju kursu daļa, gan apakšprogrammu piedāvātie specializācijas kursi literatūrzinātnē, valodniecībā, valodas apguvē un tulkošanā.
Kopīgo studiju kursu sadaļā visiem studējošiem ir iespēja gūt starpdisciplināru izpratni par valodas, literatūras un kultūras nozīmi mūsdienu sabiedrības daudzveidīgo jomu norisēs, padziļināt un daudzveidot zināšanas pat to, kā šī mijiedarbība var noteikt nozīmes veidošanas paņēmienus mutvārdu un rakstveida diskursos, piemēram, īstenojot lingvistiskās pieklājības stratēģijas vai patriotisma, vienlīdzības vai arī nevienlīdzības, varas un citu sociālo procesu lingvistiskās izpausmes mūsdienu sabiedrības niansētos kontekstos, tostarp arī vizuālo un multimodālo elementu klātbūtnes lomu daudzveidīgos drukātajos un digitālajos tekstos. Studiju programmas kopīgo kursu daļa sniedz arī iespēju padziļināti izprast valodas lietojuma lēmumu pieņemšanas procesus dažādu žanru tekstu tulkošanā, kā arī iegūt padziļinātas zināšanas par svešvalodu apguves attīstības tendencēm, to ietekmi uz valodas apguvi un mācīšanu mijiedarbībā ar mūsdienu digitālajām tehnoloģijām.
Apakšprogrammas “Angļu valoda, literatūra un valodas apguve” izvēles daļā studējošiem ir iespēja gūt padziļinātas teorētiskās un praktiskās zināšanas par valodas struktūras elementu mijiedarbību, valodas uztveres īpatnībām un mūsdienu angļu valodas variantu aktuālām tendencēm. Apakšprogrammas kursu izvēles sniedz arī mūsdienās pieprasītas zināšanas un prasmes specifiskas nozares angļu valodas apguves un valodas zināšanu mūsdienīgu pārbaudes paņēmienu īstenošanai. Literatūrai veltīto kursu izvēles klāsts ļauj iedziļināties un izprast literatūras un kultūras mijiedarbības nianses mūsdienu globalizācijas, mediju, dzimtes un seksualitātes, vizuālās un masu kultūras kontekstos. Savukārt aktuāliem digitālo humanitāro zinātņu aspektiem veltīto kursu izvēles sniedz zināšanas un iemaņas darbam ar digitāliem valodas lietojuma paraugiem (digitalizācija, sistematizācija. datu ieguve un apstrāde), specializēto korpusu un vārdnīcu izveides pieejām un paņēmieniem, kā arī anglistikas specialistiem profesionālajā darbībā un pētniecībā nepieciešamo programmēšanas valodu izmantošanas pamatiem.
Apakšprogrammas “Tulkošana” izvēles daļā studējošiem ir iespēja apgūt rakstisko tulkošanu, strādājot ar dažāda žanra tekstiem – publicistiku, lietišķajiem tekstiem, daiļliteratūru, kā arī mutvārdu tulkošanas dažādas formas – sinhrono un secīgo tulkošanu. Apakšprogrammas kursi sniedz padziļinātas zināšanas par angļu un latviešu valodas lietojumu, dažādu valodas līmeņu piemērotību dažādos tekstos un situācijās – no augsta stila līdz mūsdienu slengam, studējošie strādās ar dažādiem leksikas slāņiem – ekonomikas, finanšu, juridiskajā, medicīnas un citās jomās. Studējošie apgūst publisko runu, terminoloģijas pārvaldību, tulkošanas un MI rīkus.
Studiju valoda – angļu.
Studiju programmas absolventiem ir plašas iespējas darbam dažādās valsts iestādēs, valsts un privātuzņēmumos, nevalstiskajās organizācijās, mācību iestādēs (vidējās un augstākajās), t. sk. tālmācības un mūžizglītības, valodu centros, izdevniecībās, bibliotēkās, masu saziņas līdzekļos, kā arī ikvienas nozares iestādē vai uzņēmumā, īstenojot ar anglistiku saistītus darba uzdevumus.
Studiju programmas absolventi ir arī gaidīti tulkošanas aģentūrās Latvijā un ārzemēs; tulka vai tulkotāja darbam ES institūcijās, vai nu kā štata darbiniekam vai ārštata tulkam vai tulkotājam. Ārštata (freelance) tulkam vai tulkotājam darbs ārzemēs un Latvijā.
Studiju programmas absolventiem ir iespējams turpināt studijas doktorantūrā.
Apakšprogramma “Angļu valoda, literatūra un valodas apguve”
Iepriekšējā izglītība:
Iepriekšējās izglītības 1. variants: pirmā cikla augstākā izglītība* vai tai pielīdzināma augstākā izglītība valodniecībā, literatūrzinātnē vai kultūras studijās; konkursa vērtējuma aprēķināšanas formula: vidējā svērtā atzīme (60 x 10 = 600) + noslēguma pārbaudījumu kopējā (vai vidējā) atzīme (40 x 10 = 400);
Iepriekšējās izglītības 2. variants: pirmā cikla augstākā izglītība* vai tai pielīdzināma augstākā izglītība citās humanitārajās zinātnēs vai pedagogu izglītībā (valodu, literatūras un/vai kultūras skolotāja izglītība); konkursa vērtējuma aprēķināšanas formula: vidējā svērtā atzīme (35 x 10 = 350) + noslēguma pārbaudījumu kopējā (vai vidējā) atzīme (35 x 10 = 350) + iestājpārbaudījums (0,3 x 1000 = 300), minimālais punktu skaits iestājpārbaudījumā uzņemšanai – 600. Papildu nosacījums iestājpārbaudījumam: jāiesniedz motivācijas vēstule angļu valodā (2000 - 2500 rakstzīmes bez atstarpēm);
Iepriekšējās izglītības 3. variants: pirmā cikla augstākā izglītība* vai tai pielīdzināma augstākā izglītība citā nozarē un viena gada profesionālā/radošā pieredze ar humanitārajām zinātnēm saistītā jomā; konkursa vērtējuma aprēķināšanas formula: vidējā svērtā atzīme (35 x 10 = 350) + noslēguma pārbaudījumu kopējā (vai vidējā) atzīme (35 x 10 = 350) + iestājpārbaudījums (0,3 x 1000 = 300), minimālais punktu skaits iestājpārbaudījumā uzņemšanai – 600. Papildu nosacījums iestājpārbaudījumam: jāiesniedz motivācijas vēstule angļu valodā (2000 - 2500 rakstzīmes bez atstarpēm);
Tiesības pretendēt uz ārpuskonkursa reģistrāciju: 2023./2024. akadēmiskā gada LU bakalaura studiju programmas “Anglistikas, Eiropas valodu un biznesa studijas” absolventiem, kuriem bakalaura darba vērtējums nav zemāks par 7 (labi);
Piezīme: dzīves gājuma apraksts (CV) profesionālās/radošās pieredzes apstiprinājumam.
Papildu nosacījumi:
1) Latvijas valstspiederīgajiem – personām, kurām iepriekšējā izglītība nav iegūta angļu valodā, ir nepieciešama angļu valodas prasme, kuru apliecina vispārīgo nosacījumu 1.13. punktā minēto starptautisko angļu valodas testu rezultāti vai citi apliecinājumi par angļu valodas prasmi, kas atbilst vismaz C1 līmenim, vai vērtējums angļu valodā iepriekšējās izglītības dokumentā (atzīmei jābūt ne zemākai kā 7 (10 ballu skalā));
2) ārvalstniekiem, kuri iepriekšējo izglītību ieguvuši ārvalstīs: nepieciešama angļu valodas prasme saskaņā ar vispārīgo nosacījumu 1.12. punktu; vidējai atzīmei studiju kursos iepriekšējās izglītības līmenī jābūt vismaz 60% no maksimālās
Iestājpārbaudījuma saturs: motivācijas vēstule un pārrunas, kuru rezultātā tiek novērtētas reflektanta zināšanas un to izpratne valodniecībā un literatūrzinātnē maģistra studiju programmas sekmīgai apguvei.
Apakšprogramma “Tulkošana”
Iepriekšējā izglītība:
Iepriekšējās izglītības 1. variants: pirmā cikla augstākā izglītība* vai tai pielīdzināma augstākā izglītība valodniecībā un literatūrzinātnē, citās humanitārajās zinātnēs vai pedagogu izglītībā (valodu, literatūras un/vai kultūras skolotāja izglītība); konkursa vērtējuma aprēķināšanas formula: iestājpārbaudījums (1 x 1000 = 1000), minimālais punktu skaits iestājpārbaudījumā uzņemšanai – 600. Papildu nosacījums iestājpārbaudījumam: jāiesniedz motivācijas vēstule;
Iepriekšējās izglītības 2. variants: pirmā cikla augstākā izglītība* vai tai pielīdzināma augstākā izglītība citā nozarē un viena gada profesionālā/radošā pieredze ar humanitārajām zinātnēm saistītā jomā; konkursa vērtējuma aprēķināšanas formula: iestājpārbaudījums (1 x 1000 = 1000), minimālais punktu skaits iestājpārbaudījumā uzņemšanai – 600. Papildu nosacījums iestājpārbaudījumam: jāiesniedz motivācijas vēstule;
Piezīme: dzīves gājuma apraksts (CV) profesionālās/radošās pieredzes apstiprinājumam.
Papildu nosacījumi:
1) personām, kurām iepriekšējā izglītība nav iegūta angļu valodā, ir nepieciešama angļu valodas prasme, kuru apliecina vispārīgo nosacījumu 1.13. punktā minēto starptautisko angļu valodas testu rezultāti vai citi apliecinājumi par angļu valodas prasmi, kas atbilst vismaz C1 līmenim, vai vērtējums angļu valodā iepriekšējās izglītības dokumentā (atzīmei jābūt ne zemākai kā 7 (10 ballu skalā)) vai vērtējums iestājpārbaudījumā;
2) latviešu valodas prasme vismaz C1 līmenī. Valodas prasmes līmenis tiek pārbaudīts iestājpārbaudījumā
Iestājpārbaudījuma saturs: rakstisks tulkojums no latviešu valodas angļu valodā, mutisks tulkojums no latviešu valodas angļu valodā, intervija.
*bakalaura grāds vai otrā līmeņa profesionālā augstākā izglītība
Kontaktinformācija - studiju programmas metodiķe
Jeļena Sevastjanova, tālr. 6703 4924, e-pasts: jelena.sevastjanova@lu.lv