Seminārs, kuru vadīs Latvijas Universitātes Informācijas tehnoloģiju departamenta IT projektu vadītāja Kristīne Kārkliņa, norisināsies ceturtdien, 25. aprīlī no plkst. 14.00 līdz plkst. 14.30 MS Teams platformā. Pieslēgšanās saite tiešsaistes īssemināram ŠEIT.
Latvijas Universitātes mašīntulkošanas (MT) platforma iekļauj sevī mašīntulkošanas (MT) rīku un datorizētās tulkošanas (CAT) rīku.
LU MT rīks nodrošina rakstīta teksta tulkošanu, kuru veic dators, nevis cilvēks (tulkotājs). LU MT rīkā iespējams tulkot tekstu divās valodās – no angļu valodas uz latviešu un no latviešu valodas uz angļu. Tekstu iespējams iztulkot divos veidos: 1) iekopējot to pa taisno MT rīka teksta laukā vai 2) augšupielādējot dokumentu (vienā reizē iespējams ielādēt līdz 5 failiem) šādos formātos: .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .odp, .ods, .txt, .html, .srt. Failu maksimālais kopējais svars: 25 MB.
Atšķirībā no MT rīka, kur tulkojumu pilnībā rada dators, LU CAT rīks ir domāts tam, lai palīdzētu tulkotājam veikt teksta tulkošanu. CAT sistēmas lielākā priekšrocība ir tulkošanas atmiņa (Translation Memory). Tā ļauj uzkrāt iepriekšējo tulkojumu datus tulkošanas datubāzē un izveidot tematiskus glosārijus dažādās jomās. Tādējādi tulkotājam nav nepieciešams katru reizi pārtulkot to, ko viņš ir tulkojis iepriekš. Šādā veidā LU CAT rīks nodrošina terminoloģijas konsekventu lietojumu, kā arī konsekventa stila ievērošanu. Tas ļauj ātri veikt augstas kvalitātes tulkojumu. Tulkojamo failu iespējams augšupielādēt sistēmā vienā no formātiem: .docx, .xlsx, .pptx, .odt, .odp, .ods, .txt, .html, .srt. Lai nesāktu tulkojumu no baltas lapas, ir iespējams sagatavot priekštulkojumu, izmantojot mašīntulkošanu un/vai tulkošanas atmiņu.